Then they turned away from him and said, "One taught, a mad man."
whereupon they turned their backs on him and said, “Taught [by others] is he, a madman”
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman
then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?
Then they turned away from him and said, He is a madman, taught by others
and they turned away from him saying, "He is tutored but possessed.”
Again, they turned away from him and they said: He is one who is taught by others, one who is possessed.
Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he´s] so crazy!"
Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman
Yet, they turn away from him (Muhammad) and said: “He (Muhammad) is a madman, taught (by others)!”
They had turned away from him then, and had said, "A coached man, possessed is he."
Then they turned away from him and said, “He is taught, possessed.
Then they turned away from him and said, "A madman, taught by others."
But they turned away from him, and said, 'Educated, but crazy!'
yet they deny him, saying: "He is a madman, taught by others!"
Then they turned away from him and said: “A tutored fanatic!”
At that time, they turned away and said, "He is a lunatic being coached by others."
Yet they turned away from him and said: "Taught (by others), he is a madman (possessed by evil)!"
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
and they turned away, saying, "He is a trained and insane person"
Then they turned away from him, and said, .(He is) tutored, crazy
Whereupon they had turned away from him, and said, "Taught and tutored is he, a man possessed?"
(Yet) thereafter they turned away from him and said, "A man taught (by others), a madman!"
Butt they had turned their backs on him and said, "He is one taught by others, a madman."
they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’
Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced
But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."
But then they turned away from him and said, ´He is an instructed madman!´
But they turn away from him and say (of him): "One taught by others, a madman."
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’
But then, they turned away from him and said: "Well educated, but crazy!"
they turn away from him and say, “He’s been taught by someone and is possessed!”
Yet they turn away from him and say, “Tutored by others, a person possessed.
and they turned away from him and they said: “A mad man taught (by others).”?
yet they turned away from him and said: "This is a well-tutored madman."
But then they had turned away from him saying he was a crazy man, just repeating what he had learnt from others
Then they turned away from him and said, 'He is tutored, madman'.
But they turned away from him, saying, "Well educated, but crazy!"
but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad!
Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”
[When there was still the opportunity], they turned away from the Prophet saying: “He is well educated but unfortunately gone crazy!”
Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman
Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."
And yet they turned away from him and said, `He is tutored, a man possessed !
But they turned away from him and said, "Clearly educated, but crazy!"
Yet they turned away from him and said, `He is a man tutored (by others), a man bereft of his senses.
But they turned their faces from him and (denigrating) they said: ‘(He) is a tutored madman.
Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"
and they denied him, and said: ‘A well taught madman!‘
then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!
and when they turned their backs away from him and said, 'Taught! mad!
but they retired from him, saying, this man is instructed by others, or is a distracted person
And they turned their backs on him, and said, "Taught by others, possessed?"
and (Thumma) they turned away (Tawallaw') from him (Än'hu) and (Wa) said (Qaalu'), "A crazy (Maj'nuun) teacher (Muällamun)"?
But they turned away from him and they said, “A madman who had been instructed.”
Yet they turned away from him and said: “A lunatic, taught by others."
Then they turned away and said: he has been taught and is possessed.
Yet they turned away from him and said, “He’s been coached! He’s possessed!”
then they turned away from him and said, “(He is) taught (by others), a madman!”
Then they turned away from him and said: "He has been taught it; [he's] so crazy!"
Then they turned away from him, and said, "[He was] taught [and was] a madman."
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’
But they turned away from him and said, “He is a well instructed madman (possessed).”
Then they had turned away from him and said: "(He is) one taught, a madman!"
then they turned away from him and said, "An educated madman"?
then they had turned away from him while saying, “One taught (by others), one under the influence of jinn.”
And they turned a deaf ear and refused to listen and they turned their backs upon him, accusing him at one time of "being taught by others " and at another time "a demoniac, possessed by an evil spirit"
Then they turned away from him and they said, 'One taught, mad.'
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
But then, they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!
But they turned away from him and said: "Clearly educated, but crazy!"
Then they turned away from and said, "One taught, a mad man.